суббота, 19 сентября 2009 г.

Какой французский художник родился в Санкт-Петербурге, но прославился, изображая ...


Для русскоязычных туристов в столице Израиля есть экскурсия «По булгаковским местам Иерусалима». Название сперва удивляет. Какие тут могут оказаться булгаковские места? Не бывал никогда Михаил Афанасьевич в Иерусалиме!
Не бывал, конечно. Зато как описал! Наверное, каждый читатель «Мастера и Маргариты» вспомнит возникшее у него волшебное ощущение от первого столкновения с нереально яркими и вместе с тем удивительно реалистичными описаниями города Ершалаима. Потому-то сейчас экскурсовод может, ведя экскурсию по Старому городу, промолвить: «А вот здесь Левий Матвей украл в хлебной лавке нож», и его поймут. Мало того - поверят.
Паломники и туристы едут к святым и достопримечательным местам не столько для того, чтобы, фигурально выражаясь, прикоснуться к камням, а для того, чтобы причаститься к легенде. В некоторых местах варево из легенд такое густое, что приезжий невольно смотрит на то, что видит, чужими глазами. Так, из Венеции восторженные туристы чаще всего привозят впечатления, прочитанные в книгах других восторженных путешественников еще восемнадцатого века.
 


Алюмен"

Пошто убили Волмонтовича, ироды?:((( То есть, конечно, это было понятно за некоторое (не очень малое) количество страниц до, и всё же...
А в целом - мне понравилось. Добавила бы "очень понравилось", но осталась пара мест, не совсем разъяснённых. Хотя, возможно, это из-за моей манеры "глотать" интересный текст, не успев прожевать как следует.:) А текст интересный, ага. Андерсен, Дюма, Пушкин и ещё энное количество менее известных исторических личностей в качестве персонажей, главных и второстепенных; аллюзий - хоть поварёшкой ешь. Недобитый интеллектуал во мне умирал от счастья примерно раз в пять-десять страниц.:)
Прогресс - и его цена. Наука и этика. "Меньшее зло". И то, что получается, когда некий индивидуум решает, что будет лучше для человечества, исходя из собственных выкладок (возможно, неверных). Знатные уши утопии № *****. Яркие - и героичные - герои. Вменяемые - и неоднозначные - злодеи (ура-ура!). Книги, которые заставляют думать...
Но всё это - только слова.
Я не могу объяснить, почему Олди - самые "мои" из ныне живущих... да, наверное, и не живущих тоже - писателей. Но оно так. И пускай так будет.:)

МОРАЛЬНЫЙ КОДЕКС ПЕРЕВОДЧИКА

В продолжении темы привожу моральный кодекс переводчика по книге Алексеевой «Профессиональный тренинг переводчика» .

1. Переводчик есть траслятор, перевыражающий устный или письменный текст, созданный на одном языке, в текст на другом языке.

2. Из этого следует, что текст для переводчика неприкосновенен. Переводчик не имеет права по своему желанию изменять текст при переводе, сокращать его или расширять, если дополнительная задача адаптации, выборки, добавлений и т.п. не поставлена заказчиком.

3. При переводе переводчик с помощью известных ему профессиональных действий всегда стремится передать в максимальной мере инвариант исходного текста.

4. В некоторых случаях в обстановке устного последовательного или синхронного перевода переводчик оказывается лицом, облеченным также и дипломатическими полномочиями (например, при переводе высказываний крупных политиков при международных контрактах). Если эти дипломатические полномочия за переводчиком признаны, он имеет право погрешить против точности исходного текста, выполняя функцию вспомогательного лица в поддержке дипломатических отношений, препятствуя их осложнению, но не обязан при этом защищать интересы какой-либо одной стороны.

5. В остальных случаях переводчик не имеет права вмешиваться в отношеня сторон, так же как и обнаруживать собственную позицию по поводу содержания переводимого текста (даже мимикой - Прим. автора блога). 

6. Переводчик обязан сохранять конфиденциальность по отношению к содержанию переводимого материала и без надобности не разглашать его.

7. Переводчик обязан известными ему способами обеспечивать высокий уровень компетентности в сферах языка оригинала, языка перевода, техника перевода и тематики текста.

Подростки 21 века...

Мы подростки 21 века.
Если в 20 веке боялись серийных убийц, то в 21 все боятся нас.
У нас наш мир.
Где нет денег, нет домофона, мы все привыкли вышибать железную дверь с ноги.
..бессонница.
.сидим в Интернете.
”Интернет-зависимос­ть” романтичное слово, ему не хватает мундштука и длинной сигареты.
глупые.
пьём энергетики, дешёвые слабоалкогольные коктейли, пиво в 14 лет,
и каждый говорит, что жрёт таблетки, хотя пробовал лсд только раз.
Мы все такие крутые, что блюём в туалете на дне рождения.
В 40-х sex beer and Rock'N'ROLL,
в 90-х sex drugs and Rock'N'ROLL.
а что придумаем мы?
Подлые твари, завидуем Лизе из 11 потому, что у неё личный водитель, частный дом и красивые шмотки.
а мы дети подземелья,
едем на метро туда, обратно, туда, обратно.
на подсознательном уровне мы все ROCK звёзды.
мы все такие пафосные и от нас вкусно пахнет духами,
мы любим умные фразы и умные книги.
Падонки и ублюдки.
Фраза: “Один за всех и все за одного” с нами не прокатит,
каждый сам за себя.
в 15 трахаемся со всем,что передвигается и то, не во всех случаях с тем, что передвигается.
Никогда не задавались вопросом, а что делали наши родители в 15?Играли в куклы и то, одна кукла приходилась на одного из сотни.
сопливые дебилы.
Придумали емо.
это так круто, теперь они не просто подростки, теперь они емо.
плачут, ноют, носят чёрно-розовые шмотки и их не называют плаксами, их называют “емо”
Мы любим индастриал и индии,
а сами не прочь послушать “хим” и бритни,
но надо же хоть как-то выпендриться и сказать такие красивые, неординарные слова: "я слушаю индастриал".
Мы подростки 21 века
девочки влюблённые в анорексичных высоких мальчиков с тоненькими ножками,
мальчики влюблённые в мальчиков,
девочки похожие на мальчиков,
мальчики похожие на девочек.
когда старенькая бабушка нас перепутала на улице с противоположным полом,
мы с такой гордостью об этом рассказываем друзьям!
Влюблённые в отражение в зеркале и в мальчика на фотографии из Интернета.
В душе каждый мечтает о пластике, но никогда не решится на этот шаг.
Мы так зависимы независимостью.
И мы любим Лондон потому, что звучит красиво, дождливо и музыкально.
мы пропаганда нестандартности и индивидуальности,
такие сильные фальшивки.
В душЕ слабые, нуждающиеся в ком-то,
в дУше часами и почему-то не мастурбируем.
замкнутые в себе,
ведь если откроемся нас никто не поймёт,
нас никому не жалко
нас ненавидят и не ставят в пример младшей сестре.мы такие странные и красивые,
задумчивые, умные, глупые,
иногда наивные.
Но в большой мере мечтатели,
мы летаем во сне и в жизни..
мы подростки 21 века - мы боль, хрупкость и лживая уверенность

Как учить немецкий язык


Кто разговаривает не немецком языке, может без проблем общаться более чем со 100 миллионами европейцев на их родном языке, так как на немецком разговаривают не только в Германии, но и в Австрии, в Швеции, в Лихтенштейне, Люксембурге, а также частично в северной Италии, восточной Бельгии и восточной Франции. Немецкий язык - язык, на котором говорят чаще всего в Европе.

Научиться немецкому и разговаривать на немецком языке не сложнее, чем на английском, французском или испанском. Благодаря современным коммуникативным методам обучения можно уже через короткое время достигнуть высокий уровень коммуникативных способностей.

Если вы не знаете немецкий язык или учили его когда-то в школе, но сейчас благополучно забыли, то перед поездкой в Германию вам необходимо повторить простые слова, которые встречаются дома, на улице, в магазине, в метро, на вокзале. Все, что видите перед собой, переводите на немецкий язык. Старайтесь запоминать существительные сразу с артиклями, в будущем очень пригодится. Подготовьте себя сначала к «бытовому» немецкому, то есть повторите все слова, которые связаны с домашними предметами и делами. Например, кухня - die Küche, ванная комната - das Badezimmer, кровать - das Bett, пирог - der Kuchen, холодильник, - der Kühlschrank магазин - das Geschäft, покупкa - der Kauf, игрушкa - das Spielzeug, книга - das Buch, ботинок - der Schuh, куртка - die Jacke, ключ - der Schlüssel, погода - das Wetter, готовить - kochen, булочки - die Brötchen, мясо - das Fleisch , рыба - der Fisch, играть - spielen, телевизор - der Fernseher и т.д. Приготовьте несколько текстов о вашей семье, о ваших хобби, о друзьях, увлечениях, о музыке и прочем. Ведь вам надо будет тоже что-то рассказывать немецкой семье. Перед поездкой можно посетить немецкие курсы, они дадут минимальное представление о языке и как им пользоваться.

Если вы знаете немецкий язык на уровне понимания, но не всегда корректно можете сказать что-либо в ответ, запомните несколько фраз, которыми можно объяснить, что вы все понимаете, но не можете так же искусно выразить ответ словами. Со временем ваш словарный запас пополнится и вы сможете общаться с семьей за ужином и обсуждать насущные дела.

Если вы знаете английский язык, то перейти на немецкий будет гораздо легче. Чаще всего слова абсолютно одинаковые, только звучание у них разное. Например, рука - (англ) hand - (нем) Hand, билет - (англ) ticket - (нем) Ticket. В немецкую речь все чаще стали вливаться английские слова, что касается технического немецкого, то там в основном английские термины.

В любом случае перед поездкой можно почитать немецкие анекдоты, рассказы, просто тексты, почитать вслух, пообщаться с кем нибудь из друзей-родственников на немецком.